Форма входа

Меню сайта
Прогресс
WoW Guild Rankings
Пятница, 19.04.2024, 01:31
Приветствую Вас Прохожий

Как переводится Burning Crusade? - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Afila, Сэйбот  
Форум » Улица » Библиотека » Как переводится Burning Crusade?
Как переводится Burning Crusade?
DJ_XaKePДата: Среда, 19.11.2008, 15:25 | Сообщение # 1
Я люблю это место
Группа: Гости гильдии
Сообщений: 1706
Статус: Offline
Ребята, вот сколько играю, а сейчас только понял, что не знаю, как это правильно переводится? "Выжженный крестовый поход"? smile Или как?

тру ддшеры щемят мобов гораздо раньше танка, потому что НЕЛЬЗЯ НИ ПРИ КАКИХ УСЛОВИЯХ ДАТЬ ТАНКУ НАБРАТЬ АГРО!!!111

Гордонфримэн / Ноиркана / Бугги

 
NananiellДата: Среда, 19.11.2008, 16:11 | Сообщение # 2
Isiltare
Группа: Администраторы
Сообщений: 946
Статус: Offline
Вроде как "Пылающий Крестовый Поход"

 
FaendangoДата: Среда, 19.11.2008, 18:17 | Сообщение # 3
Активный участник
Группа: Проверенные
Сообщений: 248
Статус: Offline
"Выжженный крестовый поход" был бы "Burnt out crusade" =)
А так "Горящий", но поскольку игра РПГ-шная, да и литературный перевод приветствуется (плюс нельзя недооценивать мнение начальства wink ), то "Пылающий" - в самый раз.
 
NananiellДата: Среда, 19.11.2008, 18:33 | Сообщение # 4
Isiltare
Группа: Администраторы
Сообщений: 946
Статус: Offline
Кхм-Кхм!... В общем-то, гореть и пылать - это синонимы. tongue
Правда немного неясно, при чем тут "Крестовый Поход"? Спутали божий дар с яичницей )))


 
MitriellДата: Среда, 19.11.2008, 23:20 | Сообщение # 5
Я люблю это место
Группа: Модераторы
Сообщений: 1458
Статус: Offline
Crusade - это крестовый поход или просто военный поход фанатиков, подразумевающий резню неверных, так же подойдет Джихад - смысл тот же.
Увы, одним словом в русском языке это понятие не выразишь. Разве что переведя Crusade как компанию (военная компания) или просто война (священная война).

ЗЫ в общем, что не подставь, получается все криво smile поэтому соглашусь с переводчиками, что легион подходит лучше всего.


DRUID - Driving Under Influence of Drag
Митриэль
 
DJ_XaKePДата: Четверг, 20.11.2008, 13:15 | Сообщение # 6
Я люблю это место
Группа: Гости гильдии
Сообщений: 1706
Статус: Offline
А, так значит "Пылающий легион"! Вот! Вот это я собственно и хотел узнать. Спасибо. smile
(просто я хотел узнать таки официальный перевод данного термина, сам-то я со словарем еще и не так переведу tongue )


тру ддшеры щемят мобов гораздо раньше танка, потому что НЕЛЬЗЯ НИ ПРИ КАКИХ УСЛОВИЯХ ДАТЬ ТАНКУ НАБРАТЬ АГРО!!!111

Гордонфримэн / Ноиркана / Бугги

 
MestrimeДата: Пятница, 21.11.2008, 10:11 | Сообщение # 7
Страж
Группа: Гости гильдии
Сообщений: 138
Статус: Offline
а я всё-таки склоняюсь к Пылающему Крестовому Походу. Потому как смысл как раз в том что война с демонами Пылающего легиона и прихвостнями Иллидана окупировавшими Аутлэнд ( по аналогии походов за освобождение Святой земли, - тут мне видится такой замысел в названии).



 
DJ_XaKePДата: Пятница, 21.11.2008, 12:37 | Сообщение # 8
Я люблю это место
Группа: Гости гильдии
Сообщений: 1706
Статус: Offline
А я почти уверен, что замысел как раз назвать игру именем нового контента, т.е. демонов, а не именем похода на этих демонов. Т.е. "Пылающий легион" - это то новое, что появилось в БК. Так же как нынешний аддон называется "Гнев Короля-Лича".
А там.. кто знает. smile


тру ддшеры щемят мобов гораздо раньше танка, потому что НЕЛЬЗЯ НИ ПРИ КАКИХ УСЛОВИЯХ ДАТЬ ТАНКУ НАБРАТЬ АГРО!!!111

Гордонфримэн / Ноиркана / Бугги

 
MestrimeДата: Пятница, 21.11.2008, 13:39 | Сообщение # 9
Страж
Группа: Гости гильдии
Сообщений: 138
Статус: Offline
на мой взгляд смысл не просто в том что ввели новый контент, а именно бросили новый вызов игрокам! Крестовый поход - это вызов! Месть Короля-Лича - это опять же вызов а не просто тупо вот новый контент в котором есть демоны, потому так и назовём его Пылающий легион. Понятно в каком направлении я мыслю?) Поэтому на мой взгляд там ключевые слова поход и месть соответственно, слова которые подразумевают противостояние.





Сообщение отредактировал Mestrime - Пятница, 21.11.2008, 13:40
 
DJ_XaKePДата: Пятница, 21.11.2008, 15:46 | Сообщение # 10
Я люблю это место
Группа: Гости гильдии
Сообщений: 1706
Статус: Offline
Ну ты завернул! thumb

тру ддшеры щемят мобов гораздо раньше танка, потому что НЕЛЬЗЯ НИ ПРИ КАКИХ УСЛОВИЯХ ДАТЬ ТАНКУ НАБРАТЬ АГРО!!!111

Гордонфримэн / Ноиркана / Бугги

 
MestrimeДата: Пятница, 21.11.2008, 16:03 | Сообщение # 11
Страж
Группа: Гости гильдии
Сообщений: 138
Статус: Offline
я ещё не так могу!)))



 
Форум » Улица » Библиотека » Как переводится Burning Crusade?
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: